上海弄堂为什么读long?
首先,“弄”字的普通话读音是 lòng (音同“龙”)。这是根据上海话的读音标的。但是很多非沪语区的人把“弄”字写成“nong”或“leng”,这是因为它们在方言中读作同样的声调,而且都指代某种城市居住区的概念;但普通话里不存在这个字(普通话只有“弄堂”、“弄屋”等称法),“弄”只能读作“lóng”。 所以这个问题其实是在问,在上海话里“弄”为何念做「lòng」而不是「nlòng」。
其次,上海话的“弄"读作「lòng」是有理据的。 “弄”字本义是指搅、拌的意思。《说文解字》里写道:“弄,操行有法度也。”“弄”的引申义就是指整理东西(比如梳理头发叫“梳头”、收拾行李叫“打点”)或是搞搞清楚(比如弄明白、弄清楚了)。
最后,上海话里的“弄”字就是由这两个引申义虚化而来,读作「lòng」,意思是处理事情或者进行某种活动的场所。所以“弄堂”的意思是“用来弄(处理事情或进行活动)的地方”,而“弄屋”则是“用来弄(整理东西或理清头绪)的房间”。 综上,上海话的“弄”字有两读,一为「luàng」,多用于名词,表示物体的内部空间结构(「弄腔」=内部空间结构);另读「lòng」,常作动词,意为处理事物或进行活动。